Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar? – Racconti dall’Europa dell’Est è un’antologia a cura di Tiziana Cavasino e Herta Elena Rudolph di quattordici racconti scritti da undici autori di varia nazionalità e tradotti in italiano da otto traduttrici da sei diverse lingue (greco, croato, ungherese, rumeno, ceco, polacco).
La prefazione al volume è dello scrittore Giulio Mozzi. I quattordici racconti inclusi nell’antologia pubblicata nel 2011 da Caravan Edizioni nella Collana Bagaglio a mano narrano scorci di vita di varia umanità nelle città dell’Europa dell’Est: i protagonisti si muovono su sfondi urbani apparentemente diversi e distanti ma vivono vite molto simili tra loro e molto simili alle nostre.
Di seguito i titoli, le città, gli autori, delle città e i traduttori dei quattordici racconti:
• Le volpi • Zagabria - di Roman Simic Bodrožic, tradotto dal croato da Neira Mercep
• Un amore di plastica • Bucarest - di George Luca Dumitru, tradotto dal romeno da Ileana M. Pop
• Il party era nella fase crescente e Shopping • Zagabria - di Robert Perišic, tradotti dal croato da • Jasna Babac
• Felicità e Paprika • Budapest - di Zoltán Korösi, tradotti dall’ungherese da • Dóra Várnai
• In buona compagnia • Praga - di Lenka Danhelová, tradotto dal ceco da Maria Elena Cantarello
• Ci vuole un fiore… • Bucarest - di Elena Marcu, tradotto dal romeno da Raluca Lazarovici
• Balli domani? • Brno - di Veronika Büchler, tradotto dal ceco da Maria Elena Cantarello
• L’ho vista • Atene - di Zeta Kunduri, tradotto dal greco da Tiziana Cavasino
• Zeibèkiko sulla città e Casa davanti alla statale • Salonicco - di Basil Karadais, tradotti dal greco da Tiziana Cavasino
• Opulenza • Bucarest - di George C. Dumitru, tradotto dal romeno da Ileana M. Pop
• La gabbia • Cracovia - di Jan Krasnowolski, tradotto dal polacco da Lucia Tormen
Questo piccolo e delizioso bagaglio a mano nasce da un progetto molto più ampio ambizioso e da un lavoro complesso e corale durato diversi anni.
La storia del progetto, la genesi del libro e il lavoro di raccolta, traduzione ed editing dei racconti è stata raccontata da diverse persone in diverse occasioni:
• da Herta Elena Rudolph nell’articolo Per fare un libro ci vuole…, pubblicato a febbraio 2011 nella rubrica Traducendo Mondi della rivista de Il Sindacato Nazionale Scrittori Le reti di Dedalus
• da Tiziana Cavasino in La Nota del Traduttore
• da Tiziana Cavasino nell’intervista di Tonia Garofano Incontro, scontro e confronto. Vi spiego la nuova Europa dell’Est
• da Tiziana Cavasino e Herta Elena Rudolph in Un’intervista "da bar" di Marianna Abbate in Chronica Libri
[DA COMPLETARE]
Il volume Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar? – Racconti dall’Europa dell’Est è stato recensito, tra gli altri, da:
• Michele Fumagallo in Il Manifesto
• Ecc.